7. syyskuuta 2018

Niche-osaaminen ja vapaaehtoiskäännökset



12.10.2017

Niche-osaaminen tarkoittaa käännösalalla sitä, että kääntäjä erikoistuu tietyn aihepiirin teksteihin. Kyse voi olla esimerkiksi teknisistä tai lääketieteellisistä teksteistä, ja rajaus voi olla tosi napakka. Niche-osaaminen tuo töitä, ja työt ovat vaativia.

Välillä teen vapaaehtoiskäännöksiä. (Kertoo jotain persoonastani, että kääntämisen lisäksi myös harrastan kääntämistä.)

Hyväntekeväisyysjärjestön tekstejä kääntäessä tulee parhaimmillaan hyvä mieli. Teksteissä on humaaniutta, joka niche-teksteistä saattaa puuttua. 

Mutta vapaaehtoiskääntäminen osaa myös tympiä ja pistää vihaksi. 

Kun massakäännösmuisti väittää, että healthy children terveelliset lapset, sillä joku aiemmista kääntäjistä on sen niin kääntänyt, miettii sen sadannen kerran, miksi kääntämistä pidetään työnä, jonka voi ulkoistaa kenelle tahansa?  


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Tämä blogi unohtui pitkiksi ajoiksi. Kävi jopa niin, että unohdin alustan salasanan, enkä jaksanut ruveta selvittelemään asiaa ennen kuin ny...